<sub id="9h9ys"></sub>

    <output id="9h9ys"></output>

    1. 
      
    2. <dl id="9h9ys"></dl>

        1. 咨詢電話:4000-628-552

          注冊

          退出

          學好西班牙語之地道的“街頭“西語分享

          2018-09-04 10:19:22

          在西班牙語口語中,有些動作或帶詼諧、諷刺等感情色彩,還有些行為難以用“正統”的西班牙語描述出來,而這些表達在日常交流當中反而形成了約定成俗的、簡易的說法,比起教科書中的表述更為生動、形象,更為當地人所熟識。下面就和小編一起來看一些較常用的動詞表述吧:

          1. Chismear

          例句:A Juan le encanta chismear sobre su colega Pablo.

          解析:【v.】說閑話、嚼舌根、傳播流言蜚語。

          例句翻譯:胡安特別喜歡說他同事巴勃羅的閑話。



          2. Chulear

          例句:Le gusta chulear de coche porque él mismo tiene un coche muy lujoso.

          解析:[v.]炫耀、裝酷。

          例句翻譯:因為他自己有輛豪車,所以就很喜歡炫耀車子。


          3. Enrollarse

          例句: A mi abuela le gusta enrollarse mucho cuando viene visista a la casa.

          解析:【v.】字面義:卷起、纏繞→【口】:侃大山、大聊特聊;談戀愛。

          例句翻譯:當家里來客人時,我外婆總喜歡和客人侃個沒完。


          4. Chupar

          例句:Sé que vas a la fiesta de Manolo esta noche. Pero,? no chupes demasiado!

          解析:【v.】字面義:吸→【口】:喝(酒等)

          例句翻譯:我知道你今晚要參加馬努羅的聚會,可別喝多了!


          5. Mangar

          例句:Ese tipo quiso mangar el banco, pero lo atrapó la policía.

          解析:【v.】偷、搶。

          例句翻譯:那家伙本來想搶劫銀行,但是被警察抓住了。

          延伸學習:口語中表示該意的還有“Afanar”、“Escamotear”、“Hurtar”等。


          6. Chambear

          例句:Estoy muerto de cansancio. Hoy no tengo ganas de chambear.

          解析:【v.】工作、干活。

          例句翻譯:我簡直累死了,今天我不想工作了。


          7. Comerse el coco

          例句1:No te comas el coco. Ma?ana será otro día.

          例句2:Voy a comerle el coco a Paco para que vaya a la universidad.

          解析:【exp.】 胡思亂想;勸某人做某事

          例句1翻譯:你別胡思亂想了,明天一切都會好起來的。

          例句2翻譯:我會勸說巴科讓他去上大學。

          延伸學習:同樣意思的表達方式還有:【阿根廷】darse manija;【古巴】perder la cabeza.


          8. Menearse

          例句:Mira cómo se menea Luisa. Está muy linda.

          解析:【v.】跳舞、扭動。

          例句翻譯:看路易莎舞跳得多好,她真好看。


          9. Regatear

          例句:Dicen que los otros jugadores del equipo odian a Maradona porque le gusta regatear mucho.

          解析:【v.】字面義:討價還價→延伸義:【流行足球用語】粘球。

          例句翻譯:據說隊里其他球員都受不了馬拉多納,因為他太喜歡粘球了。


          10. Vacilar

          例句:Me encanta vacilar con mis amigos los fines de semana.

          解析:【v.】度過、玩得開心;擺弄、炫耀。

          例句翻譯:我特別喜歡和朋友們一起共度周末。


          11. Colarse

          例句:Ese tipo intentó colarse en la fiesta de la Princesa.

          解析:【v.】插隊;混入、溜進。

          例句翻譯:這家伙企圖混進公主的舞會中去。


          12. Reventar

          例句:Me revienta cuando llegas tarde, ya que todo está aquí esperando.

          解析:【v.】字面義:爆發→【口】使煩惱、累壞。

          例句翻譯:你這樣遲到很煩,因為大家都在這里等著了。


          13. Tragar

          例句:Si tienes hambre, va a buscar algo de tragar.

          解析:【v.】字面義:吞→【口】吃、喝。

          例句翻譯:如果你餓的話,就去找點東西吃吧。


          14. Deshacerse de alguien

          例句:Javier es muy aburrido. Quiero deshacerme de él pero no sé cómo.

          解析:【exp.】擺脫、甩掉某人。

          例句翻譯:哈維爾太沒意思了,我想擺脫他,卻不知道該怎么辦。

          延伸學習:相同意思的動詞短語還有:dar un esquinazo a alguien; deshacerse por uno.


          以上詞匯選自近年來經常出現在電影、圖書、日常工作和生活中的口語。由于動作或狀態本身的多元性和生動性,俚語中關于動詞的表達也五花八門、與時俱進。網絡科技的迅速發展也加速了一詞多義、老詞新義的叢出不窮,還需我們多多積留心累和更新所學。趕快一起來理解和掌握這些只有當地人才懂的西班牙語吧!

          北外網課,更專業的小語種語言培訓,一站式在線學習平臺,陪你看世界!


          分享到:

          請選擇測試

          内蒙古时时彩预测软件手机版

          <sub id="9h9ys"></sub>

            <output id="9h9ys"></output>

            1. 
              
            2. <dl id="9h9ys"></dl>

                1. <sub id="9h9ys"></sub>

                    <output id="9h9ys"></output>

                    1. 
                      
                    2. <dl id="9h9ys"></dl>